Retour au Levantin
🇱🇧
salutations
التحيات وأدب الكلام
Les salutations sont fondamentales dans la culture arabe. Ce vocabulaire couvre les formules de base pour saluer, prendre des nouvelles et dire au revoir dans le dialecte levantin (Syrie, Liban, Jordanie, Palestine).
26 mots
Exemple :
مرحبا، كيفك؟
marḥaba, kīfak?
Salut, comment vas-tu ?
💡 La salutation la plus universelle et neutre.
Exemple :
أهلاً وسهلاً
ahlan wa sahlan
Bienvenue (litt. 'famille et facilité')
💡 Souvent doublée avec 'wa sahlan' pour un accueil chaleureux.
Exemple :
صباح الخير، نمت كويس؟
ṣabāḥ el-khēr, nimt kwēs?
Bonjour, tu as bien dormi ?
💡 Utilisé jusqu'en début d'après-midi. La réponse est 'ṣabāḥ en-nūr'.
Exemple :
مساء الخير، شو أخبارك؟
masāʼ el-khēr, shū akhbārak?
Bonsoir, quelles sont tes nouvelles ?
💡 Utilisé à partir de l'après-midi. Réponse : 'masāʼ en-nūr'.
Exemple :
كيفك يا عمي؟
kīfak yā ʻammī?
Comment vas-tu, mon oncle ? (terme affectueux)
💡 La formule de base pour prendre des nouvelles. Réponses courantes : 'mniḥ' (bien), 'el-ḥamdu lillāh' (grâce à Dieu).
Exemple :
شو أخبارك؟ كل شي تمام؟
shū akhbārak? kull shī tamām?
Quoi de neuf ? Tout va bien ?
💡 Plus informel et courant que 'kayfa ḥāluk' en Fusha.
Exemple :
كيفك؟ - الحمد لله.
kīfak? - el-ḥamdu lillāh.
Comment vas-tu ? - Grâce à Dieu (je vais bien).
💡 Réponse religieuse et culturellement attendue à 'kīfak'. Exprime la gratitude.
Exemple :
شو أخبار العيلة؟ - منيحة الحمد لله.
shū akhbār el-ʻīleh? - mniḥeh el-ḥamdu lillāh.
Des nouvelles de la famille ? - Elle va bien, grâce à Dieu.
💡 Adjectif courant pour dire que tout va bien. Féminin : 'mniḥeh'.
Exemple :
باي، مع السلامة!
bāy, maʻa s-salāmeh!
Bye, au revoir !
💡 La formule standard pour dire au revoir. La réponse est 'Allah yisallimak' (Que Dieu te garde).
Exemple :
مع السلامة. - الله يسلمك.
maʻa s-salāmeh. - Allah yisallimak.
Au revoir. - Que Dieu te garde.
💡 Réponse à 'maʻa s-salāmeh' ou formule de remerciement pour un compliment sur sa santé/apparence.
Exemple :
باي، نشوفك بكرة!
bāy, nshūfak bukrah!
Salut, à demain !
💡 Emprunt à l'anglais, très courant, surtout chez les jeunes.
Exemple :
بدي أنام، تصبح على خير.
baddī anām, tuṣbaḥ ʻalā khēr.
Je veux dormir, bonne nuit.
💡 Dit à quelqu'un qui va se coucher. Réponse : 'wa enta min ahloo' (et toi parmi les siens).
Exemple :
تعال، أهلاً وسهلاً في بيتك.
taʻāl, ahlan wa sahlan fī bētak.
Viens, sois le bienvenu chez toi.
💡 Exprime un accueil très chaleureux et l'hospitalité.
Exemple :
بدك تشرب قهوة؟ - تفضل.
baddak teshrab ahwe? - tafaḍḍal.
Tu veux boire un café ? - Je t'en prie (sers-toi).
💡 Formule de politesse polyvalente pour inviter, offrir ou répondre à un remerciement.
Exemple :
شكراً على المساعدة. - عفواً.
shukran ʻala l-musāʻadeh. - ʻafwan.
Merci pour l'aide. - De rien.
💡 La réponse standard à 'shukran'. Peut aussi signifier 'pardon' pour s'excuser légèrement.
Exemple :
شكراً كتير على الهدية.
shukran ktīr ʻala l-hadīyyeh.
Merci beaucoup pour le cadeau.
💡 Le mot standard pour merci. On peut renforcer avec 'ktīr' (beaucoup) ou 'ʻazīm' (énorme).
Exemple :
هاي القهوة لعيونك. - يسلمو!
hay el-ahwe la-ʻyūnak. - yislamū!
Ce café est pour toi (pour tes yeux). - Merci !
💡 Formule de remerciement très courante et chaleureuse, souvent pour un service ou un cadeau.
Exemple :
آسف على التأخير. - ما في مشكلة.
āsif ʻala t-taʼkhīr. - mā fī mushkele.
Désolé pour le retard. - Pas de problème.
💡 Expression informelle pour dire 'ce n'est rien', 'il n'y a pas de souci'.
Exemple :
آسف، ما قدرت أجي.
āsif, mā darrit ajī.
Désolé, je n'ai pas pu venir.
💡 Pour s'excuser. Une forme plus polie est 'mutʼassif'.
Exemple :
لو سمحت، وين المحطة؟
S'il te plaît, où est la station ?
💡 Utilisé pour demander poliment quelque chose ou attirer l'attention de quelqu'un.
Exemple :
شفت كيف نظفت؟ - الله يعطيك العافية!
shuft kīf naẓẓaft? - Allah yaʻṭīk el-ʻāfyeh!
Tu as vu comme c'est propre ? - Que Dieu te donne la santé ! (merci)
💡 Expression de gratitude profonde, souvent pour un travail ou un service rendu. Réponse : 'Allah yʻāfīk'.
Exemple :
شكراً على الأكل كان لذيذ. - نعمان.
shukran ʻala l-akl kān lazīz. - naʻmān.
Merci pour le repas, c'était délicieux. - De rien (litt. 'bénédiction').
💡 Spécifiquement utilisé en réponse à un remerciement pour la nourriture ou l'hospitalité.
Exemple :
بالهناء والشفاء!
bil-hanāʼ wa sh-shifāʼ!
Bon appétit !
💡 Dit à quelqu'un qui commence à manger. La réponse est 'الله يهْنيك' (Allah yhanīk) ou 'يلا بينا' (yallā bēna).
Exemple :
بدك تجيبلي هاي الكتاب؟ - حاضر.
baddak tjīblī hay el-ktāb? - ḥāḍir.
Tu peux m'apporter ce livre ? - D'accord.
💡 Terme polyvalent pour acquiescer, confirmer ou répondre à un appel.
Exemple :
يا هلا فيك! شو ماجبت معك؟
yā halla fīk! shū mā jibt maʻak?
Salut ! Qu'est-ce que tu as apporté avec toi ?
💡 Expression d'accueil très chaleureuse et enthousiaste.
Exemple :
بدك تساعدني؟ - على راسي!
baddak tsāʻidnī? - ʻala rāsī!
Tu peux m'aider ? - Avec plaisir ! (c'est un honneur)
💡 Expression forte pour accepter une demande avec grand plaisir et déférence.
