Retour à salutations
🇱🇧A1salutations
عفواً
ʻafwan
De rien / Je t'en prie
📖 Nom/Interjection
🎭 Courant (utilisable dans la plupart des situations)
📊 Très courant

Prononciation

ʻAfwan se prononce avec un 'ayn' guttural au début, une consonne pharyngale voisée. La langue se rétracte vers le fond de la gorge. Le 'f' est une fricative labio-dentaire comme en français. Le 'w' est une semi-voyelle labiale. L'accent tonique est sur la première syllabe : 'AF-wan'. La finale '-an' est souvent raccourcie à '-en' dans le parler courant.

IPA : [ʕafwan]

Astuces

  • Pour le 'ayn', imaginez avaler légèrement en parlant
  • Pratiquez le mot en le liant à 'shukran' (merci) : 'shukran' - 'ʻafwan'
  • Écoutez des natifs sur des plateformes d'échange linguistique

Erreurs à éviter

  • Prononcer le 'ayn' comme un simple coup de glotte
  • Prononcer 'afwan' avec un 'a' français trop ouvert
  • Oublier le 'n' final

Exemples d'utilisation

1
شكراً! - عفواً.
Shukran! - ʻAfwan.
Merci! - De rien.
📍 Réponse standard à un remerciement
2
عفواً، ممكن تعطيني القلم؟
ʻAfwan, mumkin tʻaṭīni l-ʼalam?
Excusez-moi, vous pouvez me donner le stylo?
📍 Pour attirer poliment l'attention
3
عفواً؟ ما سمعت.
ʻAfwan? ma smaʻt.
Pardon? Je n'ai pas entendu.
📍 Demander à quelqu'un de répéter

Grammaire

Catégorie
Nom/Interjection
Genre
Masculin
Pluriel
Pas de pluriel (expression figée)

Utilisé comme une interjection invariable. Dans l'arabe levantin, c'est une expression figée qui ne se décline pas. Peut être utilisé seul ou dans des phrases plus longues.

🔄 Mots similaires

لا شكر على واجبLa shukr ʻala wajib= Il n'y a pas de quoi (plus formel)

Plus formel et littéral que 'ʻafwan', signifie 'pas de remerciement pour un devoir'

🔗 Mots liés

شكراًShukran= Merci

Mot qui précède généralement 'ʻafwan'

من عيونيMin ʻuyūni= Je t'en prie (litt. 'de mes yeux')

Alternative plus chaleureuse à 'ʻafwan'

تسلمTislam= Merci (litt. 'sois en sécurité')

Autre expression de remerciement courante

💬 Expressions avec ce mot

عفواً وسهلاً
ʻAfwan w-sahlan
Je t'en prie et sois le bienvenu
📍 Pour accueillir chaleureusement quelqu'un qui remercie
ألف عفواً
Alf ʻafwan
Mille pardons
📍 Pour s'excuser de manière emphatique

Contexte culturel

ʻAfwan est bien plus qu'une simple traduction de 'de rien'. Dans la culture levantine, c'est une expression de politesse essentielle qui reflète l'hospitalité et le sens de la communauté. Elle montre que l'aide ou le service rendu était un plaisir ou un devoir naturel. L'utilisation de 'ʻafwan' plutôt que des alternatives plus formelles crée une atmosphère chaleureuse et décontractée. Dans les interactions sociales, répondre 'ʻafwan' à un 'shukran' est presque automatique et attendu. Ne pas le faire pourrait être perçu comme impoli ou distant. La version allongée 'ʻafwan w-sahlan' est particulièrement courante au Liban et en Syrie pour exprimer un accueil chaleureux.

🌍 Dans les autres dialectes

Arabe standard
عفواً (ʻafwan) / لا شكر على واجب (la shukr ʻala wajib)
🇲🇦 Darija
لا شكر (la shukr) / بلا جميل (bla jmil)
🇪🇬 Égyptien
عفواً (ʻafwan) / العفو (el-ʻafw)
🇱🇧 Levantin
عفواً (ʻafwan) / من عيوني (min ʻuyūni)

Mémorisation

🧠 Astuce mnémotechnique

Associez 'AF-wan' à 'AF-fable' : imaginez que répondre 'de rien' à un merci est une fable de gentillesse. Ou créez une petite chanson : 'Shukran, ʻafwan, c'est poli mon ami'.

Niveau scolaire

Niveau CECRL
A1
Équivalent France
CP/CE1 (premières notions de politesse)
EdTech AI Assistant