Retour à salutations
🇲🇦A2salutations
سمح لي
smah li
excuse-moi / pardonne-moi
📖 Expression verbale (injonction / impératif)
🎭 Courant et poli. Adapté à la plupart des situations sociales informelles et semi-formelles.
📊 Très courant

Prononciation

La prononciation de 'سمح لي' (smah li) est cruciale pour une communication polie. Le mot se compose de deux parties. 'Smah' commence par un 's' franc, comme en français. Le 'm' est nasal. La voyelle 'a' est ouverte, similaire au 'a' dans 'papa'. Le 'h' final est un léger souffle guttural, une consonne fricative pharyngale sourde, qu'il ne faut pas confondre avec un 'h' aspiré fort. Pour 'li', le 'l' est clair et le 'i' est court, comme dans 'lit'. L'accent tonique est placé sur la première syllabe : SMah li. L'ensemble doit être dit d'un ton doux et poli.

IPA : [smaħ li]

Astuces

  • Pour le 'ħ', imaginez que vous chuchotez la lettre 'h' avec la gorge légèrement serrée, sans faire de bruit d'aspiration.
  • Entraînez-vous à dire la phrase d'un seul souffle, avec une intonation descendante et apaisante, pour transmettre la politesse.

Erreurs à éviter

  • Prononcer un 'h' aspiré fort comme en anglais ('hello'). En darija, c'est un son guttural très léger, presque inaudible dans ce contexte poli.
  • Allonger exagérément le 'i' de 'li'. Il doit rester court et atone.

Exemples d'utilisation

1
سمح لي، واش كتقدر تديني الطريق؟
Smah li, wash katqdar tdini ṭ-ṭriq?
Excusez-moi, pouvez-vous me montrer le chemin ?
📍 Demande polie d'indications à un inconnu.
2
سمح لي، بغيت نسولك على ساعة.
Smah li, bghit nsullak ʿla s-saʿa.
Excusez-moi, je voulais vous demander l'heure.
📍 Pour interrompre quelqu'un avec une question simple.
3
آه، سمح لي، نسيت نجيب لك القهوة.
Ah, smah li, nsit nijib lik l-qahwa.
Oh, excuse-moi, j'ai oublié de t'apporter le café.
📍 S'excuser pour un oubli face à un ami ou un proche.
4
- سمح لي، هنا كتوقف الطاكسي؟ - إيه، تقريبا هنا.
- Smah li, hna katwaqqef ṭ-ṭaksi? - Ih, tqriban hna.
- Excusez-moi, est-ce que le taxi s'arrête ici ? - Oui, à peu près ici.
📍 Dialogue court pour une interaction avec un chauffeur ou un passant.
5
سمح لي على التأخير.
Smah li ʿla t-taʾkhir.
Excusez-moi pour le retard.
📍 Formule d'excuse standard pour un retard.

Grammaire

Catégorie
Expression verbale (injonction / impératif)
Genre
Invariable
Pluriel
N/A

C'est une expression figée très courante. Elle est souvent suivie d'une demande ou d'une explication. Elle peut être renforcée par 'afak' (s'il te plaît) : 'Smah li, afak'.

🔄 Mots similaires

عذراʿudhran= excusez-moi / pardon (plus formel)

'عذرا' est un mot d'arabe classique plus formel, souvent utilisé à l'écrit ou dans des contextes très officiels. 'سمح لي' est beaucoup plus courant à l'oral et dans la vie quotidienne.

أنانيanani= pardon ? (pour faire répéter)

'أناني' s'utilise presque exclusivement pour demander à quelqu'un de répéter ce qu'il vient de dire, équivalent à 'pardon ?' ou 'comment ?'. 'سمح لي' a un sens plus large (attirer l'attention, s'excuser).

🔗 Mots liés

سماحsmah= pardon, indulgence

Nom dérivé de la même racine, évoquant la qualité du pardon.

متسمحش ليmetsmahsh li= ne m'en veux pas / excuse-moi (formule insistante)

Forme négative et plus insistante de 'سمح لي', utilisée pour s'excuser plus profondément.

مع السلامةmʿa s-slamah= au revoir / bonne route

Formule de politesse liée au thème des salutations et des interactions sociales.

💬 Expressions avec ce mot

الله يسمح ليك
Allah ysmah lik
Que Dieu te pardonne (littéralement). Sens : Ce n'est pas grave / Il n'y a pas de mal.
📍 Réponse courante et bienveillante à des excuses. Elle atténue la faute et rassure la personne qui s'est excusée.
سمح ليك الوقت
smah lik l-waqt
Le temps t'a permis (littéralement). Sens : Tu as eu le temps de faire quelque chose.
📍 Expression pour demander si quelqu'un a eu l'occasion ou le temps de faire une tâche.

Contexte culturel

Au Maroc, la politesse et le respect des codes sociaux sont primordiaux. 'Smah li' est bien plus qu'une simple traduction de 'excusez-moi'. C'est un outil social essentiel pour adoucir les interactions, montrer du respect envers l'interlocuteur (surtout s'il est plus âgé ou inconnu) et maintenir l'harmonie. Son utilisation fréquente reflète l'importance de la courtoisie dans l'espace public et privé. Il prépare le terrain à une demande, transformant une interruption potentiellement impolie en une interaction acceptable. Ne pas l'utiliser dans des contextes appropriés peut être perçu comme brusque ou impoli.

💡 Il est courant d'entendre 'Smah li' plusieurs fois dans un souk très fréquenté, où les gens se frôlent constamment. C'est une manière de reconnaître l'espace de l'autre et d'éviter les tensions.

🌍 Dans les autres dialectes

Arabe standard
عذراً (ʿudhran) أو أرجو المعذرة (urju al-maʿdhira)
🇲🇦 Darija
سمح لي (smah li)
🇪🇬 Égyptien
آسف (asif) pour 'désolé' ou لو سمحت (law samaḥt) pour 's'il te plaît / excuse-moi'
🇱🇧 Levantin
عفواً (ʿafwan) ou لو سمحت (law samaḥt)

Mémorisation

🧠 Astuce mnémotechnique

Associez 'SMAH LI' à 'S'il te plaît, MA Hésite pas LIre la suite' pour retenir la séquence de sons et son usage poli (s'il te plaît).

🖼️ Image mentale : Imaginez-vous légèrement incliné, la main sur le cœur, en disant 'SMAH' à quelqu'un pour lui demander la permission ('LI') de passer.

🔗 Association : Pensez à 'SMAH' qui ressemble au début de 'smala' (déserte) et 'LI' comme le pronom 'lui'. 'Permets à moi (pour lui parler)'.

Niveau scolaire

Niveau CECRL
A2
Équivalent France
5e / 4e (Cycle 4 - Langues vivantes)
Programme
Ce vocabulaire s'inscrit dans le thème 'Langages' (les codes socio-culturels de la communication) et 'Vivre en société' (les relations interpersonnelles, la politesse) du programme de LV2. Au niveau A2, l'élève apprend à interagir de manière simple dans des situations courantes de la vie quotidienne, ce qui inclut les formules de politesse essentielles.
EdTech AI Assistant