Retour à salutations
🇲🇦B1salutations
ربي يحفظك
rbbi y-hfzek
que mon Seigneur te protège
📖 Expression figée / Formule d'invocation (Du'ā)
🎭 Courant à formel. Convient à tous les contextes sociaux, du plus familier (en raccourcissant parfois en 'الله يحفظك') au plus respectueux.
📊 Très courant

Prononciation

La prononciation de 'ربي يحفظك' (rbbi y-hfzek) nécessite une attention particulière aux consonnes emphatiques et au 'h' aspiré. Le 'ر' (r) est roulé légèrement, comme un r espagnol. Le 'ب' (b) est doublé, ce qui allonge légèrement le son et donne 'rbbi'. Le 'ي' (y) se prononce comme un 'i' court et rapide. Le 'ح' (ḥ) est une consonne pharyngale sourde, produite en contractant les muscles du pharynx, comme un 'h' très raclé au fond de la gorge. Le 'ف' (f) est identique au français. Le 'ز' (z) est sonore. Le 'ك' (k) est une occlusive vélaire. L'ensemble 'y-hfzek' doit être fluide, avec une légère liaison entre le 'y' et le 'ḥ'.

IPA : [rbbi jħfzək]

Astuces

  • Pour le 'ḥ', imaginez que vous avez de la buée sur des lunettes et que vous voulez les nettoyer avec votre souffle : le son 'ḥa' qui en sort est proche.
  • Entraînez-vous à séparer les mots : dites 'rbbi' puis 'yḥfzek' lentement avant de les lier.

Erreurs à éviter

  • Prononcer le 'ḥ' (ح) comme un 'h' français doux. C'est une erreur majeure. Il faut produire un son rauque, venant du fond de la gorge.
  • Ne pas rouler le 'r' ou le prononcer à la française. Le 'r' marocain est plus proche du r italien ou espagnol.

Exemples d'utilisation

1
مشي بخير، ربي يحفظك.
mši bḫir, rbbi yḥfzek.
Bonne route, que mon Seigneur te protège.
📍 Formule classique pour dire au revoir à quelqu'un qui part en voyage ou rentre chez lui.
2
شكرا على المساعدة، ربي يحفظك.
šukran ʕla l-musāʕada, rbbi yḥfzek.
Merci pour l'aide, que mon Seigneur te protège.
📍 Remerciement chaleureux et pieux après avoir été aidé.
3
ربي يحفظك و يحفظ عائلتك.
rbbi yḥfzek w yḥfez ʕā'iltek.
Que mon Seigneur te protège et protège ta famille.
📍 Formule de bénédiction étendue à la famille de l'interlocuteur, signe d'une grande bienveillance.
4
سميرة: سلام، واش وصلتي لدارك بخير؟ خديجة: أه، الحمد لله. سميرة: ربي يحفظك.
samīra: salām, wāš wṣalti l-dārek bḫir? khadīja: ah, l-ḥamdu lillāh. samīra: rbbi yḥfzek.
Samira : Salut, tu es bien rentrée chez toi ? Khadija : Oui, grâce à Dieu. Samira : Que mon Seigneur te protège.
📍 Dialogue téléphonique où l'on s'assure du bien-être de l'autre avant de conclure par la formule pieuse.
5
إلى اللقاء غدا، ربي يحفظك.
ilā l-liqā' ghadan, rbbi yḥfzek.
À demain, que mon Seigneur te protège.
📍 Formule de séparation courante entre collègues ou connaissances, mêlant rendez-vous futur et invocation.

Grammaire

Catégorie
Expression figée / Formule d'invocation (Du'ā)
Genre
Invariable
Pluriel
Pour s'adresser à un groupe : 'ربي يحفظكم' (rbbi yḥfzekom).

C'est une phrase nominale (جملة اسمية) commençant par 'ربي', suivie d'une phrase verbale (جملة فعلية) 'يحفظك' en relation d'annexion (إضافة). Grammaticalement, c'est une invocation où le locuteur s'adresse à Dieu (ربّي) pour qu'il protège l'interlocuteur.

🔄 Mots similaires

الله يحفظكllah yḥfzek= Que Dieu te protège.

Synonyme quasi parfait, légèrement plus courant et direct. 'ربي' (mon Seigneur) est plus personnel et montre une proximité avec la foi, tandis que 'الله' (Dieu) est plus universel. Les deux sont interchangeables dans la plupart des situations.

الله يسلمكllah yslamek= Que Dieu te garde en sécurité / Merci (litt. que Dieu te préserve).

Exprime aussi une protection divine, mais est souvent utilisé spécifiquement comme remerciement après un compliment ou lorsqu'on a demandé un service. 'ربي يحفظك' a un spectre d'usage plus large (salutations, départs).

🔗 Mots liés

حفظḥfeẓ= protéger, garder, mémoriser

C'est le verbe à l'impératif ou à l'infinitif dont dérive 'يحفظ'. Comprendre ce verbe aide à saisir le sens profond de la formule.

ربrbb= Seigneur, Maître, Éducateur

Le mot racine. 'ربي' signifie 'mon Seigneur'. C'est un terme de respect, d'appartenance et de soumission à Dieu.

دعاءduʕā= invocation, prière de demande

C'est la catégorie à laquelle appartient 'ربي يحفظك'. C'est une forme de 'duʕā', une prière courte adressée à Dieu pour autrui.

💬 Expressions avec ce mot

ربي يحفظك من العين
rbbi yḥfzek men l-ʕayn
Que mon Seigneur te protège du mauvais œil.
📍 Utilisée pour souhaiter une protection spécifique contre la malveillance ou l'envie (concept du 'mauvais œil'), souvent après un compliment ou devant quelque chose de précieux.
ربي يحفظك لوالديك
rbbi yḥfzek l-wālidīk
Que mon Seigneur te protège pour (le bonheur de) tes parents.
📍 Formule très affectueuse et respectueuse, souvent adressée aux jeunes. Elle lie la protection de l'individu au bonheur et au respect dû à ses parents.

Contexte culturel

'ربي يحفظك' est bien plus qu'une simple formule de politesse. Elle reflète la centralité de la foi et de la protection divine dans la culture marocaine. Son usage quotidien inscrit les interactions sociales dans un cadre pieux et bienveillant. La dire, c'est non seulement souhaiter du bien à l'autre, mais aussi reconnaître que la protection ultime vient de Dieu. Elle crée un lien de fraternité et de sollicitude. Dans un contexte plus large, elle fait partie des nombreuses invocations (أدعية) qui ponctuent la journée d'un Marocain, de la sortie de la maison ('بسم الله') au remerciement ('الحمد لله'). Elle témoigne d'une vision du monde où le spirituel et le social sont intimement mêlés. Ne pas y répondre, ou répondre sèchement, peut être perçu comme impoli.

💡 Il est de coutume de répondre à 'ربي يحفظك' par 'وإياك' (wa iyyāk - et toi aussi) ou 'وإياكم' (wa iyyākum - et vous aussi au pluriel), formant ainsi un échange pieux et réciproque de bons souhaits. Parfois, on entend 'امين' (āmīn - amen) en écho, validant l'invocation.

🌍 Dans les autres dialectes

Arabe standard
حَفِظَكَ اللهُ (ḥafiẓaka Allāhu) ou رَبِّي يَحْفَظُكَ (rabbī yaḥfaẓuka)
🇲🇦 Darija
ربي يحفظك (rbbi yḥfzek) ou الله يحفظك (llah yḥfzek)
🇪🇬 Égyptien
الله يحفظك (Allāh yeḥfaẓak) ou ربنا يحفظك (Rabbinā yeḥfaẓak)
🇱🇧 Levantin
الله يحفظك (Allāh yḥafẓak) ou يا رب يحفظك (yā Rabb yḥafẓak)

Mémorisation

🧠 Astuce mnémotechnique

Associez 'RBI' (comme la Banque Centrale) qui 'préserve' (H-F-Z) votre argent (K pour 'Kesh' en argot ?). 'Ma RBI préserve tes Kesh' -> Rbbi y-H-F-Z-e-K.

🖼️ Image mentale : Imaginez une personne qui part en voyage et une main protectrice (celle de Dieu) qui se pose sur son épaule, tandis que vous dites la phrase.

🔗 Association : Rbbi -> pensez à 'Rabbi' (en anglais). yḥfzek -> décomposez en 'y' (petit cri) + 'Hafez' (comme le poète persan, gardien de la culture) + 'k' (fin). 'Mon Rabbi, gardien (Hafez) de toi (k)'.

Niveau scolaire

Niveau CECRL
B1
Équivalent France
4e / 3e (début de cycle 4)
Programme
Dans le cadre des programmes de Langues Vivantes (cycle 4), cet élément relève de la découverte des 'usages sociaux et des conventions' dans les pays de la langue cible (ici le Maroc). Il s'inscrit dans le thème 'Langages' (formules de politesse) et 'École et société' (codes de communication). Au niveau B1, l'élève est capable de comprendre et d'utiliser des expressions courantes dans des situations de la vie quotidienne.
EdTech AI Assistant