Retour à nourriture
🇲🇦A1nourriture
حليب
ḥlib
lait
📖 Nom
🎭 Courant / Familier. Utilisé dans toutes les situations de la vie quotidienne.
📊 Très courant

Prononciation

La prononciation de 'ḥlib' (حليب) en darija marocain est cruciale. Le mot commence par le son 'ḥ' (ح), une consonne fricative pharyngale sourde. Pour le produire, placez le fond de votre langue contre le pharynx (l'arrière de la gorge) et expirez de l'air avec friction, comme si vous vouliez nettoyer vos lunettes avec votre haleine. Ce son n'existe pas en français. Ensuite, prononcez 'lib' comme dans le mot français 'libre', mais avec un 'i' court et clair. La syllabe est accentuée sur la première partie : ḤLIB. La lettre 'ي' (yā') est ici une voyelle longue 'ī', mais en darija, elle est souvent raccourcie, donnant un son proche de 'i' simple dans ce mot courant.

IPA : [ħliːb] ou [ħlɪb] en parlé courant

Astuces

  • Pour maîtriser le 'ḥ' (ح), essayez de chuchoter fortement la lettre 'H' tout en contractant le fond de la gorge, comme si vous étiez essoufflé.
  • Associez le mot à une image simple : imaginez verser du 'lait' (ḥlib) dans un verre en disant le mot avec un son rauque au début.

Erreurs à éviter

  • Prononcer un 'h' français aspiré (comme dans 'haricot') au lieu du 'ḥ' (ح) pharyngal. Cela change complètement le mot et peut prêter à confusion.
  • Allonger excessivement le 'i' ou prononcer un diphtongue. En darija courant, c'est un 'i' assez bref : 'ḥlib', pas 'ḥliiiib'.

Exemples d'utilisation

1
الحليب حار شوية.
El-ḥlib ḥār shwiya.
Le lait est un peu chaud.
📍 Description de la température d'un aliment, par exemple en servant un enfant.
2
بغيت نعيط حليب من الدكان.
Bghit nʿīṭ ḥlib men d-dkān.
Je veux acheter du lait à l'épicerie.
📍 Exprimer une intention d'achat dans une liste de courses.
3
ماكاينش حليب فالتلاجة.
Mākāynsh ḥlib f-el-talāja.
Il n'y a pas de lait dans le frigo.
📍 Constater l'absence d'un produit de base à la maison.
4
واش تحب الشاي بالحليب ولا بلا؟
Wāsh tḥebb esh-shāy b-el-ḥlib walla blā?
Tu aimes le thé avec du lait ou sans ?
📍 Dialogue pour connaître les préférences de quelqu'un lors d'une invitation.
5
هاد الحليب طازج بزاف.
Hād el-ḥlib ṭāzej bzzāf.
Ce lait est très frais.
📍 Faire un commentaire positif sur la qualité d'un produit alimentaire.

Grammaire

Catégorie
Nom
Genre
Masculin
Pluriel
حليب (ḥlib) - Le mot est généralement invariable au pluriel dans l'usage courant pour désigner le lait en général. Pour désigner des types ou des quantités spécifiques, on utilise le singulier avec un quantificateur (ex: 'deux bouteilles de lait').

'Ḥlib' est un nom non-comptable (indénombrable) comme en français. On ne dit pas 'un lait, deux laits' pour la substance, mais on utilise des mesures : 'verre de lait', 'bouteille de lait'. Il est toujours utilisé avec l'article défini 'el-' (ال) quand on parle du lait en général : 'el-ḥlib' (الحليب).

🔄 Mots similaires

لبنlben= Lait fermenté / Lait ribot / Lben

Ne pas confondre ! 'Lben' est un produit laitier spécifique, fermenté et légèrement acide, très consommé au Maroc. 'Ḥlib' est le lait frais, non fermenté.

رائبrāyeb= Lait caillé

C'est du lait qui a caillé naturellement, une étape après le lait frais et avant le 'lben'. La consistance est plus solide que le 'ḥlib'.

🔗 Mots liés

زبادzbād= Crème / Beurre

Produit dérivé du lait. La crème qui remonte à la surface du lait.

جبنjben= Fromage

Produit laitier solide fabriqué à partir de lait coagulé.

عشيةʿshiya= Goûter (repas)

Le goûter est souvent un moment où l'on consomme des produits laitiers (lait, fromage) avec du pain.

💬 Expressions avec ce mot

مشي حليب و زباد
Mshi ḥlib w zbād.
Litt: C'est du lait et de la crème. Sens: C'est simple, facile, sans problème.
📍 Pour décrire une situation qui se déroule parfaitement bien, sans accroc.
وجهو أبيض من الحليب
Wjhu abyad men el-ḥlib.
Litt: Son visage est plus blanc que le lait. Sens: Il a le teint très pâle.
📍 Description physique, souvent pour souligner une pâleur inhabituelle.

Contexte culturel

Le lait (ḥlib) occupe une place fondamentale dans l'alimentation et la culture marocaine. Traditionnellement, il s'agissait souvent de lait de vache, de chèvre ou de brebis, consommé frais ou transformé. Il est l'ingrédient de base du petit-déjeuner et du goûter ('عشية - ʿshiya'), souvent accompagné de pain, d'huile d'olive et parfois de miel ou d'amlou. Le thé à la menthe est parfois préparé 'bismā' (avec une touche de lait), une version appréciée. Le lait est aussi symbole de pureté, de fraîcheur et de nourriture saine. Offrir du lait à un invité est un geste d'hospitalité simple et profond. Avec l'urbanisation, le lait pasteurisé et UHT en brique ou en bouteille est devenu la norme, mais la valeur symbolique et nutritionnelle reste intacte.

💡 Dans certaines régions rurales du Maroc, il était de coutume de traire la chamelle ou la vache directement dans un récipient et de servir le lait encore chaud, considéré comme particulièrement nourrissant et tonifiant.

🌍 Dans les autres dialectes

Arabe standard
حليب (ḥalīb)
🇲🇦 Darija
حليب (ḥlib)
🇪🇬 Égyptien
لبن (laban) - Attention : en égyptien, 'laban' désigne le lait frais, alors qu'au Maroc 'lben' est fermenté.
🇱🇧 Levantin
حليب (ḥalīb) - Similaire au fusha, prononcé avec l'accent local.

Mémorisation

🧠 Astuce mnémotechnique

Associez 'ḥlib' au son que vous feriez si vous avaliez de travers un peu de lait chaud : un petit 'ḥ' rauque au fond de la gorge, suivi de 'lib'.

🖼️ Image mentale : Visualisez une bouteille de lait marquée du mot 'حليب'. En la versant, vous entendez le son 'ḥhhhh-lib'.

🔗 Association : Le 'lib' de 'ḥlib' peut être associé au début du mot français 'liquide', car le lait est un liquide.

Niveau scolaire

Niveau CECRL
A1
Équivalent France
CP / CE1 / Débutant absolu
Programme
Ce vocabulaire s'inscrit dans l'apprentissage des premiers mots de la vie quotidienne, thème 'La nourriture et les boissons', correspondant au palier 1 du socle commun (langues vivantes) : connaître des mots simples et des expressions courantes.
EdTech AI Assistant