Retour à famille
🇲🇦A1famille
خو
khu
frère
📖 Nom
🎭 Familier et courant. C'est le terme le plus utilisé dans la vie de tous les jours. Dans un contexte très formel ou écrit, on pourrait préférer l'arabe standard 'أخ' (akh).
📊 Très courant

Prononciation

Le mot 'خو' (khu) présente une prononciation caractéristique du darija. Il commence par la consonne 'خ' (kha), un son guttural fricatif voisé absent du français. Pour le produire, placez le dos de votre langue contre le palais mou (la partie molle à l'arrière du palais), comme si vous alliez faire un 'k', mais laissez passer l'air en créant un frottement, similaire au 'r' grasseyé français mais plus en arrière dans la gorge. La voyelle qui suit est un 'u' court et fermé, comme dans le mot français 'roue'. L'ensemble est bref et monosyllabique.

IPA : [xuː] ou [xu]

Astuces

  • Imaginez que vous avez une poussière dans la gorge et que vous essayez de la déloger doucement en disant 'khu'.
  • Écoutez et répétez après des locuteurs natifs, en vous concentrant sur la sensation dans votre gorge plutôt que sur le son.

Erreurs à éviter

  • Prononcer 'kou' comme dans 'coup' : Évitez le son 'k' français, explosif et fait avec la langue contre le palais dur. Le son 'خ' est plus en arrière et est un frottement, pas une explosion.
  • Prononcer 'hou' comme 'who' en anglais : Le 'h' anglais est trop doux et antérieur. Le 'خ' marocain est plus profond et vibrant dans la gorge.

Exemples d'utilisation

1
خوي كيعيش ففرنسا.
Khūyi kayʿīsh fFransa.
Mon frère vit en France.
📍 Présentation de la situation familiale. Utilisation du pronom possessif 'ـي' (-yi) attaché à 'خو'.
2
خوك جاب ليك هدية.
Khūk jāb līk hdiyya.
Ton frère t'a apporté un cadeau.
📍 Message informel. Utilisation du pronom possessif 'ـك' (-k) pour 'ton' (masculin).
3
واش خوك كيخدم؟
Wāsh khūk kaykhdam?
Est-ce que ton frère travaille ?
📍 Question sur la situation professionnelle d'un membre de la famille.
4
أ: منين جيت؟ ب: جيت مع خواتي.
A: Mnīn jīt? B: Jīt mʿa khwātī.
A : D'où viens-tu ? B : Je viens avec mes frères.
📍 Dialogue court. Utilisation du pluriel irrégulier 'خوات' (khwāt) avec le pronom possessif 'ـي' (-ī).
5
خوي الصغير كيتعلم فلمدرسة.
Khūyi ṣ-ṣghīr kaytʿallam f-l-madrasa.
Mon petit frère apprend à l'école.
📍 Précision avec un adjectif ('الصغير' - le petit). Structure typique : Nom + Adjectif défini.

Grammaire

Catégorie
Nom
Genre
Masculin
Pluriel
خوات (khwāt) - Ce pluriel est irrégulier et très utilisé. Une autre forme, plus proche de l'arabe standard mais moins courante en darija familier, est 'إخوان' (ikhwān).

'خو' est un nom. Pour exprimer la possession ('mon frère', 'ton frère'), on utilise le pronom suffixe directement attaché au mot : 'خوي' (khū-yi) = mon frère, 'خوك' (khū-k) = ton frère (masculin), 'خوكي' (khū-ki) = ton frère (féminin), 'خوه' (khū-h) = son frère. La voyelle peut légèrement varier selon les régions.

🔄 Mots similaires

أخAkh= Frère

C'est le mot en arabe standard (fusha). Il est compris mais rarement utilisé dans les conversations quotidiennes en darija. Il appartient à un registre plus formel, religieux ou littéraire.

سيبSīb= Frère (argot, très familier)

Terme d'argot très familier, surtout utilisé par les jeunes. Il peut aussi signifier 'mec', 'pote'. Son usage est plus restreint (âge, contexte) que 'خو' qui est universel.

🔗 Mots liés

ختKht= Sœur

Contraction de 'أخت' (ukht). C'est le terme féminin correspondant à 'خو'. Même processus de formation et même niveau de langue.

واماWāldi / Ūmī= Mon père / Ma mère

Termes de base de la cellule familiale. 'واما' (wāmā) signifie souvent 'parents' dans l'expression 'مع واما' (mʿa wāmā) = avec les parents.

عائلةʿĀʾila= Famille

Le concept général qui inclut le 'خو'. Mot commun au darija et à l'arabe standard.

💬 Expressions avec ce mot

خويا
Khūya
Litt. 'Mon frère'. Sens : 'Mon cher', 'Mon pote', 'Mon frère' (au sens figuré).
📍 Terme d'adresse très affectueux et courant pour s'adresser à un ami, un proche, ou même parfois un inconnu dans un échange cordial. Marque de solidarité et de chaleur humaine.
خوته فدمه
Khūtu f-dammu
Litt. 'Son frère est dans son sang'. Sens : Ils sont très proches, comme des frères de sang / Ils se ressemblent beaucoup (de caractère).
📍 Pour décrire une grande proximité fraternelle, que ce soit par les liens du sang ou par une amitié très forte. Expression imagée.

Contexte culturel

Le mot 'خو' va bien au-delà de sa simple signification biologique. Il incarne la valeur fondamentale de la fraternité (al-ukhūwa) dans la culture marocaine et arabo-musulmane au sens large. La famille élargie occupe une place centrale, et les relations entre frères sont souvent très fortes, empreintes de solidarité et de responsabilité mutuelle, surtout entre frères aînés et cadets. L'usage du terme 'خوي' (khūyi - mon frère) pour s'adresser à un ami n'est pas anodin ; il reflète un idéal social où les liens d'amitié peuvent atteindre la force des liens familiaux. Dans les traditions, le frère a souvent un rôle protecteur envers ses sœurs. Ce petit mot est donc chargé de connotations affectives, sociales et culturelles profondes.

💡 Dans l'argot des jeunes, on peut entendre des expressions comme 'خو الشطار' (khu sh-shṭṭār) pour désigner un frère (ou un pote) qui est très malin/débrouillard. La forme 'خويا' (khūya) est si courante qu'elle peut ponctuer presque toutes les phrases dans une conversation détendue entre hommes.

🌍 Dans les autres dialectes

Arabe standard
أخ (Akh)
🇲🇦 Darija
خو (Khu)
🇪🇬 Égyptien
أخو (Akhū) ou أخ (Akh)
🇱🇧 Levantin
أخي (Akhī) ou أخ (Akh)

Mémorisation

🧠 Astuce mnémotechnique

Associez le son 'KHU' au début du mot français 'COUP' mais en pensant à un coup porté avec la gorge (pour le son guttural). 'KHU' comme un 'COU' (de la famille) raclé de la gorge.

🖼️ Image mentale : Visualisez deux frères se faisant un check (tape dans la main) en disant 'KHU !' d'une voix un peu rauque.

🔗 Association : Peu d'association directe avec le français. On peut penser au son d'un chat qui crache (un peu comme 'khhh') suivi d'un 'ou' bref.

Niveau scolaire

Niveau CECRL
A1
Équivalent France
CP/CE1 (début du cycle 2) pour l'apprentissage d'un premier vocabulaire thématique dans une langue étrangère. Niveau introductif.
Programme
Ce mot s'inscrit dans le thème 'La personne et la vie quotidienne', sous-thème 'La famille', du programme de Langues Vivantes pour le cycle 2 (niveau A1.1 du CECRL). Il correspond à l'acquisition des premiers éléments de communication sur soi et son entourage proche.
EdTech AI Assistant