Retour à famille
🇲🇦A2famille
حفيدة
ḥfida
petite-fille
📖 Nom
🎭 Courant et affectueux. Utilisé dans tous les registres de la conversation quotidienne.
📊 Courant

Prononciation

La prononciation de 'ḥfida' (حفيدة) demande une attention particulière à la lettre 'ḥa' (ح). Cette consonne est une fricative pharyngale sourde, absente du français. Elle se produit en contractant légèrement les muscles du pharynx, comme si vous vouliez chuchoter un 'h' avec la gorge légèrement serrée, sans vibration des cordes vocales. La suite du mot est plus simple : 'fi' se prononce comme en français, et le 'da' final est un 'd' dental clair, similaire au français. L'accent tonique est généralement placé sur la première syllabe : ḤFI-da. La voyelle finale 'a' est brève et neutre.

IPA : [ħfiːda]

Astuces

  • Pour sentir le 'ḥ' (ح), essayez de souffler de la buée sur une vitre en gardant la gorge légèrement contractée. Le son produit au début de l'expiration s'en rapproche.
  • Entraînez-vous avec la phrase 'ḥfidti' (ma petite-fille) pour lier le son à un contexte possessif courant.

Erreurs à éviter

  • Remplacer le 'ḥ' (ح) par un 'h' français aspiré (comme dans 'hauteur'). Le son français est plus doux et produit plus en avant dans la bouche. Le 'ḥ' marocain est plus profond et rauque.
  • Prononcer le 'd' final comme un 'd' français rétroflexe ou mouillé. En darija standard, il reste un 'd' dental clair et net.

Exemples d'utilisation

1
حفيدتي كتقرا ف لمدرسة.
Ḥfidti katqra f l-madrasa.
Ma petite-fille lit à l'école.
📍 Une grand-mère parle des activités de sa petite-fille.
2
عندي تلات د لحفايد.
ʿandi tlata d l-ḥfayd.
J'ai trois petites-filles.
📍 Déclaration sur la taille de sa famille.
3
حفيدتي الصغيرة عندها تلات سنين.
Ḥfidti ṣ-ṣḡira ʿandha tlata snin.
Ma petite petite-fille a trois ans.
📍 Précision sur l'âge d'une descendante.
4
شكون هاديك؟ - هادي حفيدتي ليلى.
Škun hadik? - Hadi ḥfidti Laila.
Qui est celle-là ? - C'est ma petite-fille Leïla.
📍 Dialogue de présentation lors d'une réunion de famille.
5
نشالله حفيدتي تكون طبيبة.
Inšaʾllah ḥfidti tkun ṭbibya.
Si Dieu le veut, ma petite-fille sera médecin.
📍 Exprimer un espoir ou un vœu pour l'avenir d'un descendant.

Grammaire

Catégorie
Nom
Genre
Féminin
Pluriel
ḥfayd (حفايد) ou ḥfidayt (حفيدايت). La forme 'ḥfayd' est plus courante pour désigner un groupe de petites-filles ou la descendance féminine en général.

Comme la plupart des noms de parenté en darija, 'ḥfida' peut être utilisé de manière absolue ou avec un suffixe possessif. Par exemple, 'ḥfidti' (حفيدتي) = ma petite-fille, 'ḥfidtek' (حفيدتك) = ta petite-fille, 'ḥfidtu' (حفيدتو) = sa petite-fille.

🔄 Mots similaires

بنتbent= fille

'Bent' désigne la fille (par rapport à ses parents). 'Ḥfida' est plus spécifique : c'est la fille du fils ou de la fille (par rapport aux grands-parents). Une 'ḥfida' est aussi une 'bent', mais le terme précise le lien de parenté.

ولدwuld= enfant, fils

'Wuld' est un terme plus large pour 'enfant' ou 'fils'. 'Ḥfid' (petit-fils) est le masculin de 'ḥfida'. On utilise 'wuld' pour son propre enfant, et 'ḥfid' pour l'enfant de son enfant.

🔗 Mots liés

جدjed= grand-père

Lien de parenté direct. Le 'jed' est le père du parent de la 'ḥfida'.

جدةjedda= grand-mère

Lien de parenté direct. La 'jedda' est la mère du parent de la 'ḥfida'.

عائلةʿayla= famille

Thématique générale. La 'ḥfida' est un membre de la 'ʿayla' (famille).

💬 Expressions avec ce mot

حفايد و حفايد لحفايد
Ḥfayd w ḥfayd l-ḥfayd
Des petites-filles et des petites-filles de petites-filles. (Littéralement)
📍 Expression pour évoquer une descendance nombreuse et lointaine, sur plusieurs générations. Utilisée pour parler de la postérité ou d'une grande famille.
فرحة الجد ب حفيدو
Farḥat l-jed b ḥfidu
La joie du grand-père pour son petit-fils/petite-fille.
📍 Proverbe ou expression décrivant la joie et la fierté particulières d'un grand-parent envers ses petits-enfants.

Contexte culturel

Au Maroc, la famille élargie occupe une place centrale. La 'ḥfida' représente non seulement un lien affectif fort, mais aussi la continuité de la lignée familiale et des traditions. Les grands-parents entretiennent souvent des relations très proches et privilégiées avec leurs petits-enfants, jouant un rôle important dans leur éducation et leur transmission culturelle. Les petites-filles sont particulièrement chéries, et leur présence est source de grande joie lors des rassemblements familiaux, comme les fêtes religieuses (Aïd, Achoura) ou les mariages. Le terme est chargé d'affection et de fierté. Dans un contexte plus large, évoquer ses 'ḥfayd' (petites-filles) est une façon de parler de son héritage et de l'avenir de sa famille.

💡 Il est courant d'entendre des grands-mères marocaines appeler affectueusement une petite fille du quartier "ḥfidti" (ma petite-fille), même sans lien de parenté direct, exprimant ainsi de la tendresse et une relation de proximité communautaire.

🌍 Dans les autres dialectes

Arabe standard
حَفِيدَة (ḥafīda)
🇲🇦 Darija
حفيدة (ḥfida)
🇪🇬 Égyptien
حَفِيدَة (ḥafīda) ou plus couramment 'بنت ولدي' (bint waladi - fille de mon fils) ou 'بنت بنتي' (bint binti - fille de ma fille) selon le lien.
🇱🇧 Levantin
حَفِيدَة (ḥafīde) - la prononciation de la dernière voyelle peut varier (a/e).

Mémorisation

🧠 Astuce mnémotechnique

Associez 'ḤFIDA' à l'idée de "Haute FIDélité Affective". Une petite-fille, c'est souvent un lien de grande fidélité et d'affection dans la famille.

🖼️ Image mentale : Visualisez une grand-mère (JEDDA) tenant tendrement la main d'une petite fille (ḤFIDA) en lui chuchotant une histoire.

🔗 Association : Le son 'fi-da' peut faire penser au début du mot français 'fidèle', évoquant le lien familial.

Niveau scolaire

Niveau CECRL
A2
Équivalent France
Cycle 3 (CM1, CM2, 6e) / Début 5e
Programme
Ce vocabulaire s'inscrit dans le thème "La famille et la vie quotidienne" du programme de Langues Vivantes (LV2 arabe ou initiation aux langues). Au niveau A2, l'élève apprend à décrire sa famille élargie et à comprendre des relations simples de parenté dans un contexte familier.
EdTech AI Assistant