Retour à famille
🇪🇬B1famille
نسيبتي
nasibti
ma belle-soeur (épouse du frère)
📖 Nom
🎭 Courant
📊 Très courant

Prononciation

Le mot 'nasibti' se prononce en trois syllabes : na-sib-ti. La première syllabe 'na' est ouverte, avec la langue plate. Le 's' est un sifflant doux, comme en français. Le 'i' dans 'sib' est court et clair. Le 't' est dental, la langue touche légèrement les dents du haut. L'accent tonique tombe sur la deuxième syllabe 'SIB'. La finale 'ti' est rapide, avec un 'i' bref.

IPA : [næˈsɪbti]

Astuces

  • Pensez à 'nasib' (destin) + 'ti' (mon) = 'ma destinée' pour le rythme
  • Le 't' final est léger, presque comme un arrêt doux

Erreurs à éviter

  • Prononcer le 's' comme un 'z'
  • Allonger excessivement le 'i' final

Exemples d'utilisation

1
نسيبتي بتسكن في الإسكندرية.
Nasibti bitsakken fel Eskendereyya.
Ma belle-soeur habite à Alexandrie.
📍 Présentation géographique
2
هروح أزور نسيبتي بكرة.
Harooḥ azoor nasibti bokra.
J'irai rendre visite à ma belle-soeur demain.
📍 Planification d'une visite
3
نسيبتي بتشتغل دكتورة أطفال.
Nasibti bitshtaghel doktooret aṭfal.
Ma belle-soeur travaille comme pédiatre.
📍 Description de la profession

Grammaire

Catégorie
Nom
Genre
Féminin
Pluriel
نسايب (nasaayib)

C'est un nom possessif construit avec le suffixe possessif '-ti' (mon/ma). Pour dire 'ta belle-soeur', on dit 'نسيبتك (nasibtak)' pour un homme et 'نسيبتك (nasibtek)' pour une femme. Le mot change selon le possesseur.

🔄 Mots similaires

حماتيḥamāti= ma belle-mère

Désigne la mère du conjoint, pas l'épouse du frère.

خالتيkhālti= ma tante (maternelle)

Lien de sang par la mère, pas par alliance.

🔗 Mots liés

نسيبnaseeb= beau-frère (mari de la soeur)

Terme masculin correspondant, de la même racine.

أخوياakhūya= mon frère

Le frère dont l'épouse est 'نسيبتي'.

عيلةʿēla= famille

Contexte général des relations familiales.

💬 Expressions avec ce mot

نسيبتي زي أختي.
Nasibti zayy ukhti.
Ma belle-soeur est comme ma soeur.
📍 Exprime une relation très proche et chaleureuse.
النسيبة دي نعمة.
En-nasība di niʿma.
Cette belle-soeur est une bénédiction.
📍 Pour souligner qu'on a de la chance d'avoir une bonne relation avec elle.

Contexte culturel

En Égypte, la famille élargie joue un rôle central. La relation avec 'نسيبتي' (l'épouse du frère) est souvent très importante et peut être très proche, similaire à une relation entre soeurs. Elle participe aux grands événements familiaux (mariages, fêtes, décès) et aux visites régulières. La qualité de cette relation peut influencer la dynamique familiale globale. Il est courant de l'appeler par son prénom, parfois précédé de 'ست' (sett) en signe de respect, ou par 'حبيبتي' (habibti - ma chérie) si la relation est affectueuse. Le terme reflète l'importance des liens créés par le mariage dans la structure sociale égyptienne.

🌍 Dans les autres dialectes

Arabe standard
زوجة أخي (zawjat akhī)
🇲🇦 Darija
مرات خوي (mrat khūya) - Maroc
🇪🇬 Égyptien
نسيبتي (nasibti)
🇱🇧 Levantin
مرت أخوي (mart akhūye) - Syrie/Liban/Jordanie

Mémorisation

🧠 Astuce mnémotechnique

Associez 'NASIBti' à 'C'est mon DESTIN (nasib en arabe) d'avoir cette belle-soeur'. Le suffixe '-ti' signifie 'mon'. Pensez : 'Mon destin familial' = ma belle-soeur.

Niveau scolaire

Niveau CECRL
B1
Équivalent France
Fin de collège / Début lycée (3ème / 2nde)
EdTech AI Assistant